• 峨眉山月歌原文及翻译(峨眉山月歌全诗赏析)

    《峨眉山月歌》 唐·李白 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。 夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。 这首诗是在公元724年,李白初次出蜀的作品,意境明朗,语言浅近,音韵流畅,丝毫没有堆砌的痕迹。 译文:高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着晶亮月影。 夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。 这首诗的背后故事是这样的: 李白是个道教徒,峨眉山对于喜欢求仙问道的李白...

    故事大全2022-06-26
  • 与山巨源绝交书原文及翻译(与山巨源绝交书赏析)

    嵇康与山涛 近读嵇康《与山巨源绝交书》,不禁莞尔。一封绝交信,嵇康竟然尽情挥洒近2000言,论古谈今,从头到尾气势绵绵,行文婉转,而意甚辛辣刻薄。 嵇康说,他原以为山涛是他的知音,其实两人的品行完全不同,“足下傍通,多可而少怪;吾直性狭中,多所不堪。”如今居然意欲荐举他出仕为朝廷效力,那就必须好好说道说道了。 信中多从正面阐发自己为人处世的观点和做人的准则,句式非常优美,骈散相间,很有韵味,“今空...

    故事大全2022-06-26
  • 晚春江晴寄友人注释和翻译(晚春翻译及赏析)

    山雨欲来风满楼 晴山远画眉 水村山郭酒旗风 收取关山五十州 坑灰未冷山东乱 白头苏武天山雪 晚春江晴寄友人 唐·韩琮 晚日低霞绮⑴,晴山远画眉。 春青河畔草,不是望乡时。 【注释】 ①绮(qǐ):本义是指有花纹的丝织品。引申为漂亮、华丽、精美。 【赏析】 诗人擅长写景,更擅长在明丽的景色中抒发真挚的情感。此诗正是如此,以写景为主,情蕴景中,情景交融,抒发了作者的思乡之情。 “晚日低霞绮”,夕阳西下...

    故事大全2022-06-26
  • 前出塞其九杜甫赏析(前出塞杜甫诗意)

    为了向英语世界人民介绍中国优秀的古典文化,艾黎充分发挥自己具有深厚中国文化修养的优势,将大量的中国古典诗歌翻译成英文,在英语世界传播。在学习中国文化,研究中国历史的过程中,艾黎了解了杜甫,他对中国历史上这位伟大的诗人推崇备至。杜甫的诗歌与精神也对艾黎产生了非常大的影响。 前出塞九首 (九) 从军十年余,能无分寸功? 众人贵苟得,欲语羞雷同。 中原有斗争,况在狄与戎? 丈夫四方志,安可辞固穷? (9...

    故事大全2022-06-26
  • 诫子书原文及翻译注释(诫子书原文及翻译朗读)

    ▲▲▲点击头像查看更多往期内容 【正文翻译】 说明:翻译共分四行:1.原文;    2.逐字直译;3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;4.重点字词或知识点的说明(必要时)。 【站长漫谈】 本篇作者诸葛亮,无需我饶舌了,除非您是国际友人。简单聊聊几个字词的翻译。 1.淫慢则不能励精: 淫:本意为“过多”,如“淫雨霏霏”。此处的意思是放纵欲望——这里指广义的欲望,吃喝玩乐、物质享受都包含在内,不仅仅是...

    故事大全2022-06-26
  • 数开头的成语有哪些(数字开头的成语接龙)

    数字本身就是神奇而有趣的存在,当数字遇上成语更加妙不可言,让你不得不惊叹:中国文字真是博大精深,花样组合又是另一番风味。今天,整理了从一到十、从百到万的数字成语,我们一起来学习吧! 1 “一”字开头的成语 一帆风顺、一鸣惊人、一心一意、一醉方休、一无是处、一心二用、一如既往、一刀两断、一片冰心、一衣带水 一往情深、一了百了、一举两得、一日万机、一触即发、一马平川、一马当先、一成不变、一气呵成、一失...

    故事大全2022-06-26
  • 优孟衣冠的故事 (史记中优孟衣冠的故事内容)

    春秋时楚国令尹孙叔敖,是历史上有名的忠臣名相。他尽心治国,廉洁奉公,因为功勋卓著楚庄王屡次要对他进行封赏,可是孙叔敖都坚决推辞,不肯接受。说来令人难以置信,功勋如此卓著的国相去世时,连口棺材都没有。孙叔敖身后事非常凄凉,他的家人在贫困中煎熬,过着衣不蔽体,食不果腹的生活。 楚庄王最喜欢一个演员叫优梦,一天他有事外出,半道上遇见一个面黄肌瘦的小伙子,背着一捆柴草,吃力地在山路上行走。他无意中听说,那...

    故事大全2022-06-26
  • 临安春雨初霁陆游赏析(陆游临安春雨初霁赏析及感悟)

    大家好,我是柚木!今天给大家带来的古诗词是南宋诗人陆游的代表作《临安春雨初霁》。 虽然本诗不似陆游平日豪放的文风,如“王师北定中原日”、“铁马冰河入梦来”等。但我却觉得,此种较为闲适的诗风适合陆游晚年那种不甘而又无奈的心境。 宋人陆游,出身名门望族,自幼饱读诗书,又因祖先有功,恩荫登仕郎。绍兴二十五年(1155)陆游任福州宁德县主簿,坎坷的仕途也由此开始。此后一生浮浮沉沉,今日高升,明日外贬,对陆...

    故事大全2022-06-26
  • 诗经邶风击鼓原文及翻译(诗经邶风击鼓朗诵注音)

    击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 【注释】 镗(tang一声):鼓声。 踊跃:表示高兴。 土国城漕:卫国大兴土木,筑造漕城。 孙子仲:人名,统兵的主帅。 不我以归:即不以我归,不让我回家。 忡(chong一声):忧愁。 爰(yua...

    故事大全2022-06-26